I dag er det Luciadagen og de aller fleste av dere kommer nok til å høre Santa Lucia-sangen minst én gang i løpet av dagen. Her skal du få høre hvordan det hørtes ut da rampenissemamma spilte sangen for meg da jeg var liten. Den er på et språk som kalles napolitansk som snakkes i området rundt Napoli og i store deler av Sør-Italia.
Dette er språket Luciasangen opprinnelig ble til på.

Mange regner komponisten Teodoro Cottrau (1797–1847) som sangens komponist, men det er mer sannsynlig at han bare bearbeidet en sang mange kjente på den tiden. Hvem som synger på klippet er ukjent.

Opprinnelig hadde sangen ingenting å gjøre med helgenen den hellige Lucia, men er en vise om bydelen Santa Lucia i Napoli i Italia. I 1849 ble sangen publisert som barcarola, det vil si en romantisk «båtsmann-sang». Tittelen henviser til en bydel ved havna i Napoli. En båtfører innbyr passasjerer til romantiske båtturer på Napoli-golfen.

I blomstrende ordelag lovprises byen, bukten og stjerneskinnet. Teksten refererer til bydelen, som er oppkalt etter kirken Santa Lucia a Mare.

Her er teksten som synges:

Mot sjøen mørkeblå
stjerner alt funkler.
Ømt dysser bølgen,
kvelden fordunkler.
Si, vil du seilemed?
Kom, stig i båten ned!
Santa Lucia, Santa Lucia.
Si, vil du seile med?
Kom, stig i båten ned!
Santa Lucia, Santa Lucia.